mientras

Wordform Details

Translation: whileasmeanwhile

Part of Speech: conjunction

Inflection Type:

invariable

Is Dictionary Form: Yes


Dictionary Form Details

Lemma Details

Translation: while; as long as; whereas; during the time that

Part of Speech: conjunction

Etymology: Derived from Latin 'dum interim' meaning 'while in the meantime', which evolved to Old Spanish 'demientre' and eventually to 'mientras'. The Latin 'interim' is also the source of the English word 'interim', meaning 'in the meantime' or 'temporarily'. The evolution shows how temporal concepts are expressed across Romance languages, with Spanish preserving the sense of simultaneity from the original Latin construction.

Commonality: 90%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'mientras' as 'mean-tras' where actions are happening 'tras' (behind/after) each other in the 'mean' time.
  • Associate with 'meanwhile' in English, which shares a similar meaning and function.

Related Words, Phrases & Idioms

mientras que

Unknown

No translation

mientras tanto

Unknown

No translation

entretanto

Unknown

No translation

Synonyms

durante

Unknown

No translation

en tanto que

Unknown

No translation

al mismo tiempo que

Unknown

No translation

Antonyms

después de que

Unknown

No translation

antes de que

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

Used frequently in everyday Spanish conversation and writing to express simultaneous actions or contrasting ideas. It's one of the fundamental temporal conjunctions that Spanish speakers use to structure narratives and explanations.

Easily Confused With

durante

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Mientras' indicates simultaneous actions or a period when something happens, whereas 'durante' specifically refers to 'during' a period of time and is a preposition rather than a conjunction.

Notes: 'Mientras' requires a verb after it, while 'durante' is followed by a noun.

Mnemonic: 'Mientras' connects two actions happening at the same time; 'durante' specifies a duration.

aunque

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Mientras' indicates time or simultaneity, whereas 'aunque' expresses contrast or concession (meaning 'although' or 'even though').

Notes: Both can introduce subordinate clauses, but with different logical relationships to the main clause.

Mnemonic: Think of 'mientras' for time relationships and 'aunque' for contrasting ideas.