pobretón

Lemma Details

Translation: very poor; dirt poor; poverty-stricken; penniless

Part of Speech: adjective

Etymology: Derived from 'pobre' (poor) with the augmentative suffix '-tón', which intensifies the meaning. The root 'pobre' comes from Latin 'pauper' (poor), which is also the source of English 'poverty', 'pauper', and 'impoverished'. The augmentative suffix '-tón' emphasizes the severity of the poverty, making it more expressive than the basic form 'pobre'.

Commonality: 40%

Guessability: 60%

Register: informal

Mnemonics

  • Think of 'pobre' (poor) + '-tón' (big) = 'really poor'
  • Remember it as 'poverty-ton' – a ton of poverty
  • Connect it with 'pauper' in English but with extra emphasis

Related Words, Phrases & Idioms

pobreza

Unknown

No translation

pobretear

Unknown

No translation

estar en la miseria

Unknown

No translation

Synonyms

indigente

Unknown

No translation

miserable

Unknown

No translation

menesteroso

Unknown

No translation

paupérrimo

Unknown

No translation

Antonyms

adinerado

Unknown

No translation

rico

Unknown

No translation

acaudalado

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, 'pobretón' often carries a tone of pity or sympathy rather than just describing economic status. It can be used affectionately in some contexts, though it can also be perceived as condescending. The term appears frequently in literature and media when depicting class differences.

Easily Confused With

pobre

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Pobretón' is an augmentative form of 'pobre', conveying a more extreme state of poverty or adding emotional emphasis. 'Pobre' is neutral and simply means 'poor'.

Notes: The suffix '-tón' adds emotional weight and can sometimes make the term more colloquial or slightly pejorative depending on context.

Mnemonic: 'Pobretón' has the extra '-tón' = extra poor

pobreton

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: This is simply the same word written without the accent mark. In proper Spanish, 'pobretón' should always have the accent on the final syllable.

Notes: Always include the accent mark for correct spelling and pronunciation.

Mnemonic: Remember the accent: pobretÓN emphasizes the final syllable