escuchó

Wordform Details

Translation: heardlistened toto hear

Part of Speech: verb

Inflection Type:

third-personsingularpreterite

Is Dictionary Form: No


Dictionary Form Details

Lemma Details

Translation: to listen; to hear; to pay attention

Part of Speech: verb

Etymology: From Old Spanish escuchar, from Vulgar Latin *ascultāre, from Latin auscultāre ('to listen attentively'). The Latin term combines aus- (related to auris, 'ear') and -cultāre (from cluere, 'to hear'). English words like 'auscultation' (the medical practice of listening to internal sounds) share this Latin root.

Commonality: 90%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'escuchar' as 'es' + 'cuchar' (it's a spoon) - imagine using a spoon as a listening device, cupping your ear to hear better.
  • Associate with the English word 'scout' - scouts need to listen carefully to their surroundings.

Related Words, Phrases & Idioms

escucha

Unknown

No translation

escuchador

Unknown

No translation

escuchar a escondidas

Unknown

No translation

escuchar con atención

Unknown

No translation

escuchar música

Unknown

No translation

Synonyms

oír

Unknown

No translation

atender

Unknown

No translation

prestar atención

Unknown

No translation

Antonyms

ignorar

Unknown

No translation

desatender

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

In Spanish culture, 'escuchar' is often used in contexts emphasizing active listening rather than passive hearing. The phrase 'escúchame bien' (listen to me carefully) is commonly used to emphasize important points in conversation.

Easily Confused With

oír

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'escuchar' implies active, intentional listening, 'oír' refers to the physical ability to hear or perceive sounds, often without intention.

Notes: 'Escuchar' often implies understanding or paying attention to what is heard, while 'oír' is more about the physical sensation of sound reaching your ears.

Mnemonic: Think: 'escuchar' requires effort (like school), while 'oír' just happens (like 'oh, I hear that').

espiar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Escuchar' means to listen openly, while 'espiar' means to spy or eavesdrop secretly.

Notes: Both involve receiving information, but 'espiar' has negative connotations of secrecy and invasion of privacy.

Mnemonic: 'Espiar' contains 'spy' - you spy secretly; 'escuchar' is about openly listening.