trocar

Lemma Details

Translation: to exchange; to swap; to trade; to barter; to change; to transform

Part of Speech: verb

Etymology: Trocar comes from the Old French 'troquer' meaning 'to barter or exchange'. It's related to medieval Latin 'trocare' with the same meaning. The word reflects the ancient practice of direct exchange of goods without using money. While English has 'truck' in the sense of bartering (now archaic), Spanish maintained this word as a common verb for exchanges of all kinds.

Commonality: 70%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'trocar' as 'to-rock-a' deal - when you exchange items, you're 'rocking' a transaction.
  • Associate with 'truck' (in its old English meaning of bartering) - you're 'trucking' items between people.

Related Words, Phrases & Idioms

trueque

Unknown

No translation

trocar palabras

Unknown

No translation

trocarse las tornas

Unknown

No translation

Synonyms

cambiar

Unknown

No translation

intercambiar

Unknown

No translation

permutar

Unknown

No translation

canjear

Unknown

No translation

Antonyms

mantener

Unknown

No translation

conservar

Unknown

No translation

retener

Unknown

No translation

Cultural Context

In Latin American countries with indigenous populations, the concept of 'trocar' remains important in traditional economies where bartering systems still exist alongside modern monetary exchanges.

Easily Confused With

tocar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'trocar' means 'to exchange', 'tocar' means 'to touch' or 'to play (an instrument)'. They look and sound similar but have completely different meanings.

Notes: The conjugation patterns are similar which adds to the confusion, but the meanings are entirely distinct.

Mnemonic: Trocar has an extra 'r' - think 'r' for 'replace' or 'r' for 'trade', while tocar is for touching.

troncar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Trocar' means to exchange, while 'troncar' means to truncate or cut short.

Notes: Troncar is less common in everyday speech than trocar.

Mnemonic: Troncar has an 'n' - think 'n' for 'not complete' (truncated), while trocar is for complete exchanges.